jueves, 11 de noviembre de 2010

Abbas Kiarostami en la Cineteca Nacional

William Shimell y Juliette Binoche
"Copia Fiel", la obra más reciente del director iraní Abbas Kiarostami se exhibe en la Cineteca Nacional. La peli, que se estrenará hasta este sábado 13, es una reflexión sobre la estrecha relación entre el original y la copia en el arte. Kiarostami rodó en la Toscana un drama amoroso, en donde el escritor inglés James Miller se entrevista con una mujer francesa (Juliette Binoche) dueña de una galería de arte. Con diálogos en inglés, francés e italiano (aunque Kiarostami no hablá ningunos de estas lenguas), el director aborda cuestiones espinosas del arte, como la replica.

El director afirma que "Copia Fiel" hubiera sido complicada de realizar en su país natal porque, "Es una historia de amor entre un hombre y una mujer, algo que no puedo rodar en Irán". En una entrevista realizada por Gregorio Belinchón, Kiarostami se desentiende de Irán y sentencia que sólo desembarazándose del poder del petróleo se podrá construir otro Irán".

Pregunta. ¿No teme que el público se pierda en el juego de mismos rostros, distintas historias?

Respuesta. Es un riesgo. Pero es mayor el peligro de caer en lo convencional, en los clichés de las típicas historias de amor.

P. En Cannes le preguntaron por Mulholland Drive, de Lynch, por Te querré siempre, de Rossellini, por Bergman... Parece que su juego de copia / original provoca otro juego en las referencias...

R. No me sorprende que haya familiaridades entre mi película y otras. Es lógico: todos tomamos como modelo el ser humano. En la película se defiende que es complicado saber cuál es el original y cuál la copia. Yo mismo sé que hay coincidencias con Rossellini, aunque solo lo vi después.

P. ¿Cómo se sentía al no entender a los actores?
R. Pues igual que ahora con usted. Yo me fijaba en el tono, en los gestos... Ha sido liberador, por una vez me concentré en la imagen y nada más. Ojalá pudiera hacer esto en mis películas iraníes y, como los sordos, olvidarme del diálogo y centrarme en los gestos.

P. ¿Copia certificada es un cambio en su carrera?, ¿rodará más veces en Occidente?
R. Ni es un giro definitivo ni una anécdota sin importancia. Quiero ver adónde me lleva el viento. En mi próximo trabajo me alejará aún más.

P. El estilo Kiarostami supera idiomas y localizaciones...
R. Pues hay gente que dice lo contrario. No sé qué decir, no tengo aún la suficiente distancia. Tener un estilo es inevitable, yo no me siento ni orgulloso ni me avergüenza.

P. ¿Se siente más libre en sus movimientos que otros cineastas iraníes, como Jafar Panahi o la familia Makhmalbaf?
R. No sé por qué piensa eso. Llevo ya un tiempo sin estrenar en Irán. Pero he elegido vivir en mi ciudad natal. Mi próxima película quería rodarla aquí, y me han denegado el permiso. Ahora la filmaré en Japón.

P. ¿En Japón?
R. ¿Por qué no? Es una historia de amor entre un hombre y una mujer, algo que no puedo rodar en Irán. En Copia certificada acabé entendiendo algunas palabras, en Japón sé que no entenderé nada.

P. ¿Confía en el futuro de su país, en la inmensa masa de jóvenes que pueden cambiar la política de Irán?
R. No, soy muy pesimista. Esa juventud no influirá tanto en mi país como el petróleo, que es quien manda. Hoy he visto unos cortos de jóvenes cineastas, y me he sentido orgulloso de ellos. Pero solo desembarazándonos del poder del petróleo podremos construir otro Irán. Por desgracia, no tengo muchas esperanzas de que pueda hacerse.

Acá el trailer y los horarios

No hay comentarios:

Publicar un comentario